Расстрельный грамматический список/В
В
- Ваккум вместо вакуум. Латинское vacuum «пустота».
- Ванная вместо ванна и наоборот. Совершенно недопустимо путать чугунную ванну и ванную комнату.
- Вантус вместо вантуз. Не от «ванна» и не с латинским окончанием -ус, а от французского vantouse. Похоже, большинство говорящих вообще ни разу не видели это слово написанным, отсюда и искажение.
- Вес вместо масса. Когда речь идёт о килограммах — это масса. Если ньютоны (или дины) — это вес[1].
- Весткий вместо веский. «Вести» тут ни при чëм.
- Вечно-зелёный и вечно зелёный вместо вечнозелёный. Пишем слитно. Здесь — характеристика прилагательного, превратившегося в существительное, а не два разных слова (как «альпинист-водолаз» или «научно-популярный»).
- В заключении вместо в заключение. «В заключении хочу отметить…» — это оловянной ложкой на стенке камеры.
- Винегрет (фр. vinaigrette), а не винигрет, венигрет, венегрет или
- В купе вместо вкупе. «Купа» – это «куча», но тут наречие, поэтому пишем слитно. Купе железнодорожного вагона тут ни при чëм, поэтому и ударение «вкУпе».
- Вкурсе вместо в курсе. Ты что, обкурился?
- В нутрии вместо внутри. Нутрия — это зверь. Везде-то вы побывали, месье.
- Вовнутрь, во внутрь. Вообще-то, правильно «внутрь» (< в нутрь), ср. нутро. «Вовнутрь» – это уже два раза приставка в(о)-. Так что пусть останется в жаргоне транспортников, которые на дверях автобусов пишут «Осторожно! Открывается вовнутрь». Но они же и «запАсный выход» пишут, но кроме них так никто не говорит.
- Военоначальник или военноначальник. Ни «военноначальников», ни «мирноначальников» не бывает. Военачальник — это начальник над воями. И без всяких «но»!
- В отличии (от кого-либо/от чего-либо) вместо в отличие. Одна из наиболее распространённых ошибок на лурке. Возможно только в экзотических случаях вроде: «B существенно отличается от A. Но суть B как раз и состоит в этом отличии». (см. также «В течении»)
- Вогзал вместо вокзал. Вокзал произошел от рас. англ. «vaux hall» («воксхолл») и первоначально обозначал не ж/д станцию, а место для развлечений. Так-то!
- Воен вместо воин. Проверочное слово — воинственный. Плюс если было бы «воен», то «е» в косвенных падежах бы скорее всего выпадало: «нет вóйна», «к вóйну». А у нас – «воина», «влину», значит «и».
- Войн вместо воин. Существует мнение, что ошибка произошла от неверного восприятия названия фильма «Звёздные войны» как «Звёздные солдаты». Часто употребляется в комбо мечь для война. Из той же серии: астеройд, стоймость, выйграть…
- Волнительно вместо волнующе. На самом деле не совсем преступление, просто слово просторечное (пруфлинк) и устаревшее[2]. Вполне допускается для создания специального художественного эффекта (например, имитация речи трепетной ТП середины XIX-го века: «Ах, маменька! Балы — это так волнительно!»), хотя сейчас его используют скорее гламурные кисо на ТВ, так что можно сказать, слово получили второе рождение и стало характерным для XXI века.
- Вообщем вместо в общем или вообще, а также усугубляющее производное вообщемто.
- Ваочую и прочее вместо воочию.
- Воскресение вместо воскресенье. Воскресение — Господне. Каждую неделю — воскресенье. Несомненно, день недели был назван в честь означенного события, но в современном русском языке эти понятия различаются в написании: событие пишется с большой буквы, а день недели — нет.
- Восном вместо в основном. См. «ульдотворён».
- Воспреемник вместо восприемник — и это пишут в церковной якобы литературе сплошь и рядом. Иногда употребляется в прессе и, по мнению пишущих, означает, видимо, «преемник», только звучит значительнее. Мы уже просто не знаем, как это воспринимать.
- В постеле вместо в постели. От «постель», а не от «постеля»! (Хотя Пушкин в XV главе Евгения Онегина писал: «Бывало, он еще в постеле: К нему записочки несут».)
- Впринципе, в-принципе вместо в принципе. Да, многие наречия пишутся слитно, но не это.
- В просак вместо впросак. В преизрядный просак. Просак — станок для плетения верёвок и канатов. Раньше выражение «в просак» писалось раздельно, чего не наблюдается в настоящее время.
- Время от времяни вместо времени. И не надо говорить, что «время» — проверочное слово.
- В роде или вроди вместо вроде. Да, исторически «в роде» от «род», но многие наречия давно уже пишутся слитно, и это тоже.
- Вротарь вместо вратарь. Он таки врата защищает. Проверочное слово «привратник».
- В ручную вместо вручную. Сделано ручным способом. Это уже не прилагательное, а наречие. Дверь открывается вручную. Водителям маршруток ещё простить можно.
- Врятли вместо вряд ли. Или вря тьи — еще одно изобретение школоты. Пруфлинк
- Всея с существительными мужского или среднего рода. Желая выпендриться употреблением боярского языка и школота демонстрируют его полное незнание. Примеры: «Всеясветная грамота» и «всея дома».
- Всьо вместо всё. Позволяет прозревать украинцев.
- В след вместо вслед. (Сравни: идти след в след, вслед за шпионом.)
- В течении (минуты/дня/недели) вместо в течение. Весьма распространено. Можно: «В течении реки». Недопустимо: «В течении часа».
- Втихоря вместо втихаря. Да, хочется написать по аналогии с «тихо», но увы.
- Выберите/выберете и тому подобное — совпасть может только у второго спряжения («сидите»), а у первого в личной форме будет «е», в повелиьельном наклонении «и».
- Выйграл, выйгрыш вместо выиграл, выигрыш — увы, пишется не всегда так, как произносится. Здесь от «игра», а «и» в «й» в литературном языке не переходит (за исключением приставочных глаголов от «идти»: прийти, выйти и т.п.).
- Вылаживать, вылаживаю вместо выкладывать, выкладываю — у того кто такое говорит, судя по всему, лажа вместо мозга. Выложил, выложу, выложить. Но в текущем времени исключительно выкладывать, выкладываю, выкладываем, выкладывается.
- Вылетый вместо вылитый. Проверочное слово здесь — «отливка», а само слово «вылитый» означает такое сходство, как будто бы с предмета сравнения сделали отливку или слепок, как вам угодно. Вылет тут не при чëм.
- Выпадывать вместо выпадать. Употребляется потомками тех крестьян, от которых это слово услышал сам Даль и даже внес в свой словарь.
- Вы и вы — эпичнейшая ошибка, одна из наиболее распространённых. Повсеместно наблюдается использование заглавной буквы «В» в обращении к единичному лицу (например: «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться!», «Так Вам шашечки или ехать?»), которое выдаёт граммар-унтерменша, в голове которого царит полная неразбериха под видом ясности: якобы «если к одному — то всегда используется Вы, если ко многим — вы».
На самом деле, согласно официальным инструкциям, «местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной (заглавной, „большой“) буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:
- 1) Личное письмо (адресат — конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату);
- 2) Официальные документы, адресованные конкретному лицу;
- 3) Анкеты (адресат — неконкретное лицо)».
- При этом «Грамота.ру» почему-то умалчивает одно важное обстоятельство: в художественной литературе при воспроизведении диалогов обращение к одному лицу пишется со строчной буквы — «вы». Например: Добчинский. — Э, нет, Петр Иванович, вы ведь первые того… Бобчинский. — А вот и нет; первые то были вы. Или вышеуказанный Штирлиц.
Это обстоятельство порождает путаницу в незрелых умах, а между тем правило вполне просто и логично, хоть и не озвучено «Грамотой»: если пишете, непосредственно к кому-то обращаясь, то следует использовать «Вы»; если письменно воспроизводите чей-то диалог — его действующие лица будут обращаться друг к другу на «вы». Если сомневаетесь, пишите «ты». Только здесь с заглавной буквой надо быть еще осторожнее: «Ты» — обращение к Нему.
Во всех остальных случаях — в статьях, художественных текстах, чатах, на сайтах (особенно, особенно на сайтах!) и пр. — к одному лицу предпочтительно обращаться на «вы» с маленькой буквы! При обращении же к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш всегда пишутся со строчной буквы. Запомните логику: если подразумевается реакция непосредственно «в рожу автору» — ответ, исполнение предписания от инстанции, отсыл заполненной анкеты — это диалог, это «Вы». Если реакция в стиле «принять к сведению», «пополнить мозги новыми знаниями» — это монолог, это «вы». Ну, а в чатах вообще официоз неуместен вместе с любой формой обращения «вы» к одному лицу.
Примечания
- ↑ Абсолютно верно только для физики и сопряженных дисциплин. Любой словарь подчеркивает взаимозаменяемость терминов в бытовой речи — [1], [2], [3]
- ↑ В употреблении замечен и Л. Н. Толстой: «Живем мы хорошо, все здоровы и физически, и нравственно. Получили от Саши и Левы письма очень волнительные, о том, что ты знаешь»