Lurkmore

Расстрельный грамматический список/Ш

Ш

  • Шалудивые или даже шелудивые ручонки, вероятно, имея в виду шаловливые. Наивные школьники и не подозревают, что сие значит «облезлые».
  • Шевролет вместо шевроле. Слово французское, там буква t в конце не читается, даже американцы это знают.
  • Ш'ол вместо шёл.
  • Шомпанское вместо шампанское — от названия французской провинции Шампань. Пороть шомполом!
  • Шампунь (ж. р.) вместо шампунь (м. р.) — некоторые пользуются шампунью, но, как было сказано выше, если есть сомнения в роде слова на мянки согласный, значит скорее всего этот род мужской.
  • Шлакбаум (нем. дерево в слякоть) вместо шлагбаум (нем. ударное дерево). Реже встречаются варианты шлокбаум, шлогбаум, а то и вовсе шалбал. В детских диктантах порой встречаются и шлангбабумы, и даже шлагбауманы!
  • Шпоргалка вместо шпаргалка. Наивные школьники полагают, что сокращение и одновременно проверочное слово — «шпора».
  • Штанижки, подмыжки, замаражка (вместо, соответственно, штанишки, подмышки, замарашка) и т. п. Что характерно, книжки, коврижки и варежки — вполне православно: там когда-то была буква «г» — книга, коврига, а варежки пошли, как ни странно, от варягов. А никаких «штаниг» никогда не было.


Примечания