Обсуждение:NSFW
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Можно повнятней?
- В смехуечки? --19:30, 18 ноября 2007 (MSK)
Обработка?
Переводили промптом?? Not Safe For Work = Небезопасно смотреть на работе. Какая обработка?
- Честно говоря оригинал внятней.Слова смотреть я в оригинале не увидел.
- Дословный перевод пусть идёт в жопу. В нашей стране смысл, которых передавали бы как "На работе не смостреть" - русский язык ближе к Немецкому, чем к Английскому, мы в отличие от Пендосов Глаголы ценим и не глотаем, заставляя слушателя вспоминать сотни негритянских бессмысленных сокращений. Главное, как сказал бы Лебедев, как можно быстрее передать в мозг информацию "Подумай, Где ты, Хомячок", так что вариант "Не смотреть на Работе" или "Не надо на работе" - лучше.
Под катом
При чём тут под катом? Этот ваш НСФВ - не наш, а писать "под катом" умеет половина ЖЖ-шников, хотя едва ли другая половина знает откуда оно. Если никто не докажет иное, то я отменю перенаправление. Artemko 20:44, 3 октября 2009 (MSD)
Пони?!?!?!
Они здесь то нахуя? Либо выпилить, либо припилить других пикчей.— Мимо проходил
- Отлично, оставить. — Поняша-07
- Я бы уволил извращенца-пониеба без лишних вопросов. — Большой начальник