Расстрельный грамматический список/Ё

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ё

  • Албанские имена вместо русских слов: движёк, бочёк и новичёк там, где движок, бочок (если вообще не "бачок", например - "Ярик, 'бочёк' потик") и новичок. С другой стороны, вряд ли это лингвистическое явление можно однозначно отнести только к влиянию «албанского». Например, употребление слова «бочёк» (вместо «бачок», то есть «40-литровая кастрюля») замечено в Советской Армии в период 1985—1987 гг. Это явление отчасти перешло и в RL — в Питере на Энгельса есть ресторан «Казачёк». Также не забудем про девчёнка вместо девчонка. Да, в своë время не разобрались с путаницей о/ë после шипящих – если бы состоялась орфографическая реформа 1964 года, мы бы везде писали в шипящих только о, как хохлы с бульбашами. Но тогда тем более не было бы никаких «девчëнок» и «бачëк».
  • Как и чо- вместо чё-. Исключение — сибирский язык, где можно.
«Ё» обязательна там, где «е» искажает смысл фразы. Сравните: «все выпили» и «всё выпили»; «с этим царем мы все передохнем». В официальных документах практически не используется, а жаль.


Примечания


Loading comments...