Goodnight, sweet prince

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

В эту статью нужно добавить как можно больше чего-нибудь.

Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.

Goodnight, sweet prince — цитата из «Гамлета» Шекспира, в оригинале обращенная собственно к убитому принцу датскому. Есть и в «Хрониках Амбера» Желязны: ее говорит принц Бренд, собираясь убить своего старшего брата. В этих ваших интернетах постится вместе с изображением умершего человека или в качестве довольно очевидного розыгрыша. Иногда используется в абсурдистском юморе вроде новогоднего демотиватора «2007: 2007—2007 / Good night, sweet prince».

Фразу также можно услышать, например, в винрарном кинце «Большой Лебовски», её произносит Уолтер (Джон Гудман) в адрес Донни (Стив Бушеми), павшего смертью храбрых. В «Dragon Ball Z», в начале эпизода Trunks vs Perfect Cell, где перед добивающим ударом андроид Целл адресовал ее принцу саянов Вегете. В фильме Робокоп, после того как из дробовиков расстреливают полицейского Алекса Мерфи, звучат данные слова. Оборот был использован и в фильме «Интервью с вампиром» на 62-й минуте. Эту фразу произносят: Годли в конце фильма «Из ада», Роберт Дауни-младший в роли Чаплина в одноименном фильме, Фрай в шестнадцатом эпизоде второго сезона «Футурамы» и король Ричард из сериала «Галавант» перед тем, как ударить уже лежащего Галаванта. Неоднократно употреблялась, когда умер Аллан Рикман, с намёком на сыгранного им Принца-полукровку. Ещё присутствует во второй серии небезызвестного для олдфагов мультфильма «Насекомусы» на четвертой минуте, обращенная в прямом смысле к принцу Асилиусу перед сном. Алсо, планировалась в качестве коронной фразы Скара из «Короля Льва» в момент убийства Муфасы, но почему-то была заменена. Ну и конечно же, можно было услышать её по отношению к известному певцу ртом и гитарасту руками — Принцу, отправившемуся в последний поход в аптеку за фентанилом 04/21/2016. Good night, sweet Prince!

Оригинал

Now cracks a noble heart. Good-night, sweet prince;

And flights of angels sing thee to thy rest.

Horatio

Переводы и надмозги

Почил высокий дух. — Спи, милый принц.

Спи, убаюкан пеньем херувимов!

Горацио

Вот сердце благородное разбилось. Покойной ночи, милый принц.

И ангелов полет и песнь пусть сон твой охраняют.

Горацио

Здесь сердце благородное разбилось…

Покойной ночи, милый принц, спи сладко! Пусть ангелы баюкают твой сон.

Горацио

Разбилось сердце редкостное. — Спи

Спокойным сном под ангельское пенье!

Горацио

Вот сердце благородное угасло!

Покойной ночи, милый принц! Спи мирно Под светлых ангелов небесный хор!

Горацио

Какое сердце благородное разбилось!

Покойной ночи, добрый принц! Пусть над тобою сонм ангелов поет.

Горацио

О, сердце благородное разбилось!

Покойной ночи, милый принцъ. И песней Пусть ангелы баюкаютъ тебя.

Горацiо

Вот раскололось доблестное сердце.

Принц, песни ангелов останутся с тобой.

Горацио

Не бьется благороднейшее сердце.

Прости. Спокойной ночи, милый принц. Пусть хоры ангелов тебя хранят…

Горацио

Разбилось

Такое сердце… Доброй ночи, принц. Да упокоит сладкой колыбельной Хор ангелов твою больную душу.

Горацио

Достойное разбилось сердце.

Доброй ночи, О милый принц! Твой сон пусть ангелы лелеют!

Гораций

Не видел благороднее сердец,

чем только что разбившееся. Боже, пускай небесный вострубит гонец, и сонм печальных ангелов поможет со скорбным пеньем принца отнести туда, где ждёт его успокоенье.

Горацио

Мой благородный принц, усни спокойно:

Пусть ангелы возьмут тебя к себе.

Горацио

Великое не бьется сердце! Милый

Принц, доброй ночи! Ангелы пусть сон Твой охраняют…

Горацио

Итак, разбилось ангельское сердце!

Прощай! Мой принц, пусть ангелы твой сон Своею песнею святою услаждают!

Горацио

О Боже! В этом благородном сердце

Уже погасла жизнь! Спи сладко, доброй ночи, Мой милый принц! Пусть песнями святыми Сонм ангелов лелеет твой покой!

Горацио

Онъ въ мукѣ смертной? Добра ночь, мой Принцъ!

Хоръ ангеловъ да напоетъ на душу Твою миръ вѣчный!

Гораціо

Разбилось сердце честное! Почій

Сномъ вѣчнымъ милый принцъ! Покой желанный Навѣется на голову твою Небеснымъ хоромъ ангеловъ!

Гораціо

Угасла благородная душа. — Спи съ миромъ, Государь!

Пусть сонмы ангеловъ небесныхъ поютъ за упокой души твоей!

Гораціо

Благороднѣйшее сердце перестало биться. Покойся съ миромъ, добрый принцъ.

Пусть сонмы ангеловъ баюкаютъ тебя своими пѣснями.

Гораціо

Разбилось благородное сердце. Доброй ночи, милый принц,

И хоры ангелов пусть отнесут тебя с пением к месту твоего упокоения.

Горацио

Сейчас трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя;

И полеты ангелы поют тебе твой отдыха

Гораций

Теперь благородное сердце хрустит. Хорошая ночь, сладкий принц;

И полеты ангелов тебе поют в твоем остатке.

Хорэтайо

Теперь взломал благородное сердце. Доброй ночи, милый принц;

И полеты ангелов поют Вас к вашему отдыху.

Хоратио

Теперь трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя;

И полеты ангелы поют тебе твой отдых.

Горацио

Галерея


ae:Goodnight Sweet Prince

Loading comments...