ENGLISH MOTHERFUCKER DO YOU SPEAK IT

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
ENGLISH, MOTHERFUCKER! DO-YOU-SPEAK-IT?

Jules

 
Pulp Fiction
Pulp Fiction
Ты ведь говоришь по-английски, не так ли?
Эпичный русский перевод
Russian, motherfucker! Do you speak it!
Russian, motherfucker! Do you speak it!
RUSSIAN, MOTHERFUCKER, DO YOU SPEAK IT?!

ENGLISH, MOTHERFUCKER! DO-YOU-SPEAK-IT? — эпический ван-лайнер, который произнес нигра-актёр Сэмюэл Л. Джексон (Jules Winnfield) в фильме «Криминальное чтиво». Сюда можно было бы скопировать весь диалог, но ведь вы не стали бы читать его, правда? Лучше один раз услышать, чем сто раз прочитать, так что просто посмотрите.

В интернетах

В интернетах эта фраза является визитной карточкой пендосских Grammar Nazi. Кроме того, она часто используется во всяких чатиках, просто чтобы напомнить собеседнику, ЧТО ЗДЕСЬ ПО-АНГЛИЙСКИ ПИШУТ MOTHERFUCKER. В этой стране фраза распространена довольно слабо. При переозвучке 2008 года Дмитрий Усачёв перевёл фразу как: «ПО-АНГЛИЙСКИ, ЗАСРАНЕЦ, ГОВОРИТЬ УМЕЕШЬ?» которую довольно подходящим голосом озвучил Сергей Козик. Гоблин в своем переводе перевел эту фразу так: «ПО-АНГЛИЙСКИ, ПИДАРАС, ТЫ ГОВОРИШЬ ПО-АНГЛИЙСКИ?», и в конечном счете это самый расовый вариант из представленных.

Кроме того, как и любую по-настоящему удачную копипасту меметического характера, эту фразу часто используют для образования из неё новых высказываний путём замены слов: «<Что-то>, MOTHERFUCKER, DO YOU <действие> IT?». Такая конструкция является отличным мотиватором для нубов, быдла и прочих обитателей интернетов.

Фраза всегда пишется КАПСЛОКОМ, поэтому её использование может вызвать когнитивный диссонанс у собеседника.

Немного об английском акценте

Если прислушаться к акценту англичанина, пытающегося сказать что-то на английском, то можно заметить, что:

  • Англичане разговаривают очень просто: словно москвич с больным, как минимум першащим горлом. Туманный Альбион такой туманный…
  • Драматичный звук «Æ» суть буква «Я».
  • Дифтонг «Йеа» суть «Ы».

Всё! Все остальные детали, вроде «английская „t“ немного похожа на „ч“», например, запоминать не шибко обязательно. Просто нужно помнить, что англичане не могут в свободное дыхание. А кто может, носят на деловые переговоры галстуки. Тем, кто всё еще говорит «лец ми спик фром май харт ин инглиш», рекомендуем посмотреть выпуск Ералаша под названием «Горячая картошка».

Алсо

  • Не меньшей популярностью пользуется и другая поучительная фраза Джулса из того же диалога — «SAY WHAT AGAIN! SAY WHAT AGAIN! I DARE YOU, I DOUBLE-DARE YOU MOTHERFUCKER! SAY WHAT ONE MORE GOD DAMN TIME!». Она также может с успехом применяться для довления на оппонентов, с каковой целью слово «what» в ней невозбранно заменяется на необходимое.
  • Для троллинга поцреотов можно пытаться обсудить с ними возможность перехода этой страны на английский язык.
  • Чтобы послушать другие эпические фразы этого нигры, нужно кликнуть соответствующую кнопочку здесь.
  • В православной P2P сети Soulseek, на канале RUSSIA, при появлении говорящего не по-русски чурбана любой наци-анальности в ответ часто раздается фраза «SPIK RUSSIAN OR DAI!». Особенно если какой-нибудь канадец желает покачать kircore.
  • В South Park звучит так: No, Marvin, in God’s language, English!
  • Белорусский ремейк «Фредди Крюгера» перестроечных времён внезапно также призван мотивировать школоту активнее учить заморскую мову. А, ну и тренироваться исполнять пионерские заветы молитвенным речитативом.
  • Фрагмент этого диалога засветился в припеве песни «Аниме — говно».
  • То же самое, но по-орочьи. LOW GOTHIC, YUMMA, DO-YA-SPEAK-DIS? SAY XENOS AGAIN! SAY XENOS AGAIN! I DARE YA, I DOUBLE-DARE YA SQUIGLOVER, SAY XENOS ONE MORE GORK DAMN TIME!!
  • В The Walking Dead: Season 2 Кенни произносит укороченный вариант фразы: «English, motherfucker!»

См. также

ГАЛЕРЕЯ, ЕБЛАН, ТЫ СМОТРИШЬ ЕЁ?

Видео
Добавьте видео в галерею


Картинки



ae:ENGLISH MOTHERFUCKER DO YOU SPEAK IT urban:ENGLISH+MOTHERFUCKER+DO+YOU+SPEAK+IT

Loading comments...