One-liner
One-liner — остроумная риторическая конструкция фразы, демонстрирующая абсолютную невозмутимость и крутизну её произносящего. Бьющая точно в цель, удачно подходящая к данной ситуации и как ножом отрезающая мысль автора. Произносится с соответствующим выражением лица и не без лишней доли пафоса. В меру своей специфики one-liner’ы трудно процитировать вне контекста, передав всю соль. Поэтому большинство их так и остаются приятным дополнением к продукту, зато оставшиеся могут стать культовыми.
One-liner’ы встречаются в книгах, фильмах (в боевиках, особенно в старых боевиках), компьютерных играх и биографиях выдающихся личностей рода человеческого.
В отличие от Catch phrase (с которой ванлайнер часто путают), сабж произносится одним персонажем только один раз за произведение, максимум два, если ирония ситуации позволит. Суть ванлайнера схожа с комбобрейкером — резко и без шансов на ретрибуцию дать понять, кто тут хуй, а кто Толстой, в случае, если употребляется против конкретного лица. Но это всё побочные свойства. Если же ванлайнер произносится в воздух, то цель его та единственная, ради которой авторы произведений и лезут из кожи вон, чтоб придумать ту самую фразу, которая станет крылатой™ среди читателей, зрителей, игроков и прочих консументов.
Примеры
- «Чего только нынче не печатают?!» («Печатают всякую гадость») и другие смешные фразы Джеймса Бонда, которыми он комментирует убийство очередного злодея.
- «Командовать парадом буду я!», «Лёд тронулся, господа присяжные заседатели», а также многие другие за авторством Великого Комбинатора.
- «Дерьмо» — ответ Полковника на вопрос жены о том, что же они будут все-таки жрать, из классического образца латиноамериканской литературы.
- «Он сделал ему предложение, от которого тот не смог отказаться» («Крестный отец»).
- «Вежливым словом и пушкой ты можешь добиться большего, чем просто вежливым словом» (Аль Капоне).
- «Hasta la vista, baby!» («Терминатор-2»).
- «You’re fired» («Робокоп», «Правдивая ложь» — в английском языке одновременно «Ты уволен», «Тобой выстрелили»).
- «Встретимся на вечеринке!» («Вспомнить всё»).
- «И животноводство!».
- «И немедленно выпил».
- «Мнение — как отверстие в жопе: оно есть у каждого» (Грязный Гарри).
- «В очередь, сукины дети, в очередь!» («Собачье сердце»).
- «Say „hello“ to my little friend!» («Лицо со шрамом»).
- «Yippie kay-yay, motherfucker!» («Крепкий орешек»).
- «Хороший, плохой… Главное — у кого ружьё!» («Зловещие мертвецы: Армия тьмы»).
- «Крылья, ноги… Главное — хвост!» и «Птиччка» (появилось немного раньше и с этой стороны «железного занавеса»).
- «This is SPARTAAAA».
- «Мачете не SMSит».
- «Go to hell! I'll send you there myself!» (Капитан Шепард).
- «Проблем хотите? — Вдвойне получите!..» (Покемоны).
- «Aaaaaaaaaaaa yourself!» (в русской версии «ОТ…ТАКОГО…СЛЫШУ!!!», в HD-версии «АААААА, иди-ка нааааа!!») (Serious Sam FE).
- «Get off my train!» (было в Blood копипаста из к/ф «Призрак»).
- «Некоторые сами не знают, чего пожелать» (O.W.Grant из «Трасса 60»).
- «So big, so angry…so dead» (Mordecai, Borderlands).
- «I am the law!!!11» (Сильвестр Сталлоне, «Judge Dredd», Postal 2).
- «Безбилетный!» (Харрисон Форд, «Индиана Джонс и последний крестовый поход», после выкидывания немецкого офицера из дирижабля, а также одна из двух фраз Молчаливого Боба в фильме «Догма»).
- «Charlie don't surf!» («„Чарли“ не сёрфят!») (эпичная фраза полковника Килгора из «Апокалипсиса сегодня». Фактически является one-liner'ом, ибо прерывает нытьё солдата по поводу опасности штурма пляжа, так как это место косоглазых).
- «ENGLISH, MOTHERFUCKER! DO-YOU-SPEAK-IT?»
- «Маленький шаг для человека и гигантский скачок для всего человечества» (из одной всем известной телепередачи).
- «Может, и небольшой шаг для человека, но огромный скачок для бурундука!» («Чип и Дейл»).
- «Здесь должна быть крутая фраза, но я ничего не придумал, поэтому просто набью тебе морду» (разного рода пародии на сабж).
- «Surprise, motherfucker!» («Декстер»).
- «You don't fuck with a God» (Мандас, «DMC: Devil May Cry»).
- «Ну, это нормально» («Охота на пиранью»).
- Абсолютно все фразы Дюка Нюкема.
Алсо
Инлайнерами называются функции и программы в одну строчку кода.
См. также