Bayeux Tapestry
Bayeux Tapestry (бояр. Ковіоръ изъ Байіо) — средневековый гобелен длиной 70 метров, созданный в конце XI века и висящий, собственно, в Байо. На льняной ткани фиолетовыми, голубыми, зелёными и чёрными нитками была изображена популярная в те времена расовая нормандская драма о завоевании Англии войском герцога Вильгельма Бастарда.
В зарубежных интернетах гобелен стал популярен после появления Historic Tale Construction Kit, флэш-сайта, позволяющего на скорую руку делать макросы с использованием картинок с гобелена, которыми можно было проиллюстрировать практически любую ситуацию. Картинки получаются в буквальном смысле былинными. Отечественному Анонимусу идея также пришлась по нраву, так что подобные картинки нередко появляются в различных тредах на имиджбордах.
Сюжет драмы
Ковёр содержит сотни изображений, описывающих исторические события XI века. Повествование начинается с того, что король Эдуард отправляет эрла Гарольда в Нормандию. В 1064 году его корабль терпит крушение, и Гарольд попадает в плен к графу Ги I де Понтье. Вскоре эрла выкупает Вильгельм Незаконнорожденный (позднее Завоеватель), которому Гарольд обещает корону Англии в случае смерти короля Эдуарда. Однако после кончины Эдуарда Гарольд своё обещание не выполняет и сам становится королем Англии. Обиженный Вильгельм со своим войском проходит через Ла-Манш и в битве при Гастингсе наносит Гарольду поражение.
Последние шесть с половиной метров ковра где-то потерялись, но историки подозревают, что на них была изображена коронация Вильгельма в 1066 году.
Алсо, на полотне засветилась комета Галлея, в 1066 мимокрокодилившая около Земли. Собственно, вокруг неё и вся суть ковра — увидев комету, бойцы основательно воодушевились — свет свыше же!
Þe olde Ænglisc
Keepe a Low Profyle
У. Эко, «Маятник Фуко»
При создании правильных макросов стоит придерживаться определенных правил среднеанглийского языка. Строго говоря, на исходном ковре текст был вообще написан на латыни, которая в ту пору была общепринятым языком литературы и высокой словесности, но поскольку её нынче мало кто знает, то проще обратиться к широко известному английскому языку, правда, не к тогдашнему древнеанглийскому, а чуть более позднему и поэтому более понятному среднеанглийскому.
Средневековый энглиш похож на современный инглиш даже менее, чем рѹсьскꙑи ꙗꙁꙑкъ на нынешний русский язык — тут тебе и два с кепкой падежа, и почти полноценная спрягаемость глаголов по лицам, и даже рода и склонения существительных и прилагательных, да и прочая флективность, в общем, нормальный германский язык. Читать это без кучи словарей и справочников по грамматике невозможно, хотя, зная современный английский и современный немецкий (а лучше голландский), можно даже немного понимать, да и выучить будет попроще.
Как они дошли до жизни такой? Всё дело в том, что Британские острова не резиновые, а понаехать к ним и как следует прижать местных раньше любили не меньше, чем нынче. Древнее кельтское население Британских островов было в начале нашей эры завоёвано римской армией. Легионеры говорили на своей родной латыни, ставшей письменным языком острова. После ухода римлян в V веке в западные регионы хлынули ирландцы, и письменных языков стало два. Между тем, на восток и юго-восток к уже имеющимся дружинам батавов, франков, саксов и тунгров из Нидерландов, северной Франции и Германии начали переселяться новые, а также англы, фризы и полумифические юты из нынешней Дании. За ними потянулись и шведы. В VII веке положение устаканилось — коренное население вытеснили на западные окраины, и их языки можно услышать разве что в Уэльсе и Корнуолле, а понаехавшие, в основном англы и саксы, основали собственные королевства в центральных и восточных регионах — и с тех пор практически не меняется. Последующие вторжения викингов-данов (предки нынешних датчан), выгнавших в своё время с Ютландского полуострова в Британию англов и ютов, а затем и героев этой статьи, норманнов-нормандцев (предки их также были викинги из Дании и Норвегии), практически не повлияли на генетику населения, но вот на языке сказались критически.
Древнеанглийский (он же англосаксонский) был вполне успешным языком, на нём много писали — тут тебе и небезызвестный «Беовульф», и лирика, и хроники; в конце концов, на нём даже своя Pǣdiƿikia появилась. Это был типичный западногерманский язык, куда больше похожий на немецкий, чем нынешний английский. Но стоило датчанам как следует обосноваться в Англии (а в лучшие годы они владели двумя третями страны), как с древнеанглийским произошли удивительные заимствования. В лексиконе стали преобладать общие для северогерманских и западногерманских языков корни, и даже в простенькой фразе «they are both weak» все четыре слова — древнескандинавские по происхождению. Хуже того, упростилась грамматика, пропала большая часть падежей, и изменился по скандинавскому подобию синтаксис. Короче, 3,5 викинга сделали из нормального ингвеонского языка какой-то непонятный креольский. Возможно, именно поэтому английский стал так доступен для изучения всем остальным.
Нормандцы к моменту начала событий, живописанных на гобелене, в обиходе использовали старонормандский язык, произошедший от всё того же древнескандинавского и северофранцузского диалекта народной латыни. Знать же, подражавшая французскому двору, в церемониях и общении между собой использовала парижский диалект ойль, иначе говоря, старофранцузский. После завоевания до конца XII века они употребляли между собой чуть модифицированную версию старонормандского, англо-нормандский язык, старофранцузский был языком аристократии вплоть до конца XV века, а законы писались на латыни и «законном французском» чуть не до девятнадцатого. Древнеанглийский язык местных колхозников, ненавидевших завоевателей-нормандцев, в XI—XII вв. стал среднеанглийским, постепенно обогатившись множеством нормандских и старофранцузских заимствований, и, просуществовав два века без письменной формы, в конце XV века стал ранним вариантом современного английского, языка Шекспира.
Впрочем, поскольку никто кроме английских лингвистов не в состоянии различить древнеанглийский и среднеанглийский (а приведённые ниже рекомендации делают текст похожим скорее даже на ранний современный английский), что-то подобное описанной выше лингвистической каше можно сделать и самому: достаточно лишь слегка стилизовать текст по нижеописанным правилам, и все будут довольны, я гарантирую это.
How to: Ænglisc sprǣc
- Заменяем местоимения: you (ты) на thou, your (твой) на thy (или thine, по аналогии с my/mine), you (тебя, винительный падеж) на thee. И поныне в некоторых местечках Британии люди всё ещё говорят друг другу «thou art fool».
- Заменяем артикль the на ye. Оригинально и православно до изобретения печатного станка было писать определенный артикль
кровью норманновкак Þе. Книгопечатание и прочая ересь завезлись в Британию гутенбергами и прочими мефодиями на стопицот лет позже, и на их Das Auto станках кавайной варяжской руны «Þ» не было, поэтому немцы придумали хитрый план печатать вместо нее отдаленно похожую в готическом начертании букву 'y". - Заменяем на римский манер «U» на «V» — «U» дифференцировалась от «V» довольно поздно и долгое время почти не употреблялась.
- Добавляем архаичные окончания к глаголам: -est после thou; -eth после he, she и it; -en после they[1]. Вообще, можете добавлять их куда угодно и как угодно, всё равно никто не поймёт, современные англичане вовсе отвыкли от личных окончаний глаголов.
- Издеваемся над множественным числом: окончание -n (-en) во множественном числе встречается весьма редко, но кого это волнует? Ориентироваться стоит на современные исключения по образованию множественного числа: children (два множественных числа в одном!), feet, mice и прочие. Они как раз и есть примеры ныне отмерших форм.
- Модифицируем прилагательные (и не только прилагательные, а все остальные слова тоже, чтобы звучало по-боѧрски): подписываем в конце -e (особенно во множественном числе). Ye goode olde Englande loveth thee, thou little wankere.
- Желательно использовать сочетание ae всюду, где «А» звучит как [e].
- Укорачиваем глаголы: в английских глаголах много ненужных гласных. Стоит укоротить meet до met, lead до led и так далее. Выглядеть будет намного кошернее, хотя никакого отношения к глаголам тех времен не имеет. For þe græth justice: доукорачивались, теперь долбят таблицы неправильных глаголов.
- Многие штуки из среднеанглийского языка, не дошедшие до современного английского, есть в современном немецком. Так что, если знаем немецкий, бежим приделывать его конструкции к английскому: приделываем к глаголам немецкие окончания, склоняем существительные по немецким правилам, если существительное похоже звучит в английском и немецком, пишем немецкий вариант, и так далее. Конечно, со среднеанглийским опять же мало связано, но для боѧрскаго английского не столь важно.
- И так далее (см. ссылки). Получившаяся смесь лишь слегка походит на Middle English (времен его заката) и уж тем более на Old English, but nobode giveth an fukk.
Подобную обработку (разумеется, с соблюдением правил) применяют, например, для стилизации переводов того же Чосера на современный английский, в которых можно обнаружить -eth там, где в оригинале стояло -s. А разгадка проста: в своё время различные окончания глаголов и прочие морфологические признаки употреблялись на равных в различных диалектах, а то и внутри одного диалекта; со временем же одни формы вытеснили другие, за которыми понемногу закрепился статус архаических. Этим и пользуются переводчики на новоанглийский, которые, по сути, делают то же, что и творцы фотожаб — разбавляют тексты архаизмами, чтобы звучали понятно, но в то же время не чересчур современно.
Галерея
|
Примечания
- ↑ Сравните русские -ешь/-ишь после ты; -ет/-ит после он, она, оно. Общие корни с каменного века
См. также
Ссылки
- Middle English Glossary
- A Brief Introduction to Middle English Grammar
- Собственно, личный сайт Ковра
- И ещё один сайт