Bayeux Tapestry

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Bayeux Tapestry (бояр. Ковіоръ изъ Байіо) — средневековый гобелен длиной 70 метров, созданный в конце XI века и висящий, собственно, в Байо. На льняной ткани фиолетовыми, голубыми, зелёными и чёрными нитками была изображена популярная в те времена расовая нормандская драма о завоевании Англии войском герцога Вильгельма Бастарда.

В зарубежных интернетах гобелен стал популярен после появления Historic Tale Construction Kit, флэш-сайта, позволяющего на скорую руку делать макросы с использованием картинок с гобелена, которыми можно было проиллюстрировать практически любую ситуацию. Картинки получаются в буквальном смысле былинными. Отечественному Анонимусу идея также пришлась по нраву, так что подобные картинки нередко появляются в различных тредах на имиджбордах.

Сюжет драмы

Ковёр содержит сотни изображений, описывающих исторические события XI века. Повествование начинается с того, что король Эдуард отправляет эрла Гарольда в Нормандию. В 1064 году его корабль терпит крушение, и Гарольд попадает в плен к графу Ги I де Понтье. Вскоре эрла выкупает Вильгельм Незаконнорожденный (позднее Завоеватель), которому Гарольд обещает корону Англии в случае смерти короля Эдуарда. Однако после кончины Эдуарда Гарольд своё обещание не выполняет и сам становится королем Англии. Обиженный Вильгельм со своим войском проходит через Ла-Манш и в битве при Гастингсе наносит Гарольду поражение.

Последние шесть с половиной метров ковра где-то потерялись, но историки подозревают, что на них была изображена коронация Вильгельма в 1066 году.

Алсо, на полотне засветилась комета Галлея, в 1066 мимокрокодилившая около Земли. Собственно, вокруг неё и вся суть ковра — увидев комету, бойцы основательно воодушевились — свет свыше же!

Þe olde Ænglisc

Keepe a Low Profyle

У. Эко, «Маятник Фуко»

Джокер идею оценил.

При создании правильных макросов стоит придерживаться определенных правил среднеанглийского языка. Строго говоря, на исходном ковре текст был вообще написан на латыни, которая в ту пору была общепринятым языком литературы и высокой словесности, но поскольку её нынче мало кто знает, то проще обратиться к широко известному английскому языку, правда, не к тогдашнему древнеанглийскому, а чуть более позднему и поэтому более понятному среднеанглийскому.

Средневековый энглиш похож на современный инглиш даже менее, чем рѹсьскꙑи ꙗꙁꙑкъ на нынешний русский язык — тут тебе и два с кепкой падежа, и почти полноценная спрягаемость глаголов по лицам, и даже рода и склонения существительных и прилагательных, да и прочая флективность, в общем, нормальный германский язык. Читать это без кучи словарей и справочников по грамматике невозможно, хотя, зная современный английский и современный немецкий (а лучше голландский), можно даже немного понимать, да и выучить будет попроще.

Как они дошли до жизни такой? Всё дело в том, что Британские острова не резиновые, а понаехать к ним и как следует прижать местных раньше любили не меньше, чем нынче. Древнее кельтское население Британских островов было в начале нашей эры завоёвано римской армией. Легионеры говорили на своей родной латыни, ставшей письменным языком острова. После ухода римлян в V веке в западные регионы хлынули ирландцы, и письменных языков стало два. Между тем, на восток и юго-восток к уже имеющимся дружинам батавов, франков, саксов и тунгров из Нидерландов, северной Франции и Германии начали переселяться новые, а также англы, фризы и полумифические юты из нынешней Дании. За ними потянулись и шведы. В VII веке положение устаканилось — коренное население вытеснили на западные окраины, и их языки можно услышать разве что в Уэльсе и Корнуолле, а понаехавшие, в основном англы и саксы, основали собственные королевства в центральных и восточных регионах — и с тех пор практически не меняется. Последующие вторжения викингов-данов (предки нынешних датчан), выгнавших в своё время с Ютландского полуострова в Британию англов и ютов, а затем и героев этой статьи, норманнов-нормандцев (предки их также были викинги из Дании и Норвегии), практически не повлияли на генетику населения, но вот на языке сказались критически.

Древнеанглийский (он же англосаксонский) был вполне успешным языком, на нём много писали — тут тебе и небезызвестный «Беовульф», и лирика, и хроники; в конце концов, на нём даже своя Pǣdiƿikia появилась. Это был типичный западногерманский язык, куда больше похожий на немецкий, чем нынешний английский. Но стоило датчанам как следует обосноваться в Англии (а в лучшие годы они владели двумя третями страны), как с древнеанглийским произошли удивительные заимствования. В лексиконе стали преобладать общие для северогерманских и западногерманских языков корни, и даже в простенькой фразе «they are both weak» все четыре слова — древнескандинавские по происхождению. Хуже того, упростилась грамматика, пропала большая часть падежей, и изменился по скандинавскому подобию синтаксис. Короче, 3,5 викинга сделали из нормального ингвеонского языка какой-то непонятный креольский. Возможно, именно поэтому английский стал так доступен для изучения всем остальным.

Нормандцы к моменту начала событий, живописанных на гобелене, в обиходе использовали старонормандский язык, произошедший от всё того же древнескандинавского и северофранцузского диалекта народной латыни. Знать же, подражавшая французскому двору, в церемониях и общении между собой использовала парижский диалект ойль, иначе говоря, старофранцузский. После завоевания до конца XII века они употребляли между собой чуть модифицированную версию старонормандского, англо-нормандский язык, старофранцузский был языком аристократии вплоть до конца XV века, а законы писались на латыни и «законном французском» чуть не до девятнадцатого. Древнеанглийский язык местных колхозников, ненавидевших завоевателей-нормандцев, в XI—XII вв. стал среднеанглийским, постепенно обогатившись множеством нормандских и старофранцузских заимствований, и, просуществовав два века без письменной формы, в конце XV века стал ранним вариантом современного английского, языка Шекспира.

Впрочем, поскольку никто кроме английских лингвистов не в состоянии различить древнеанглийский и среднеанглийский (а приведённые ниже рекомендации делают текст похожим скорее даже на ранний современный английский), что-то подобное описанной выше лингвистической каше можно сделать и самому: достаточно лишь слегка стилизовать текст по нижеописанным правилам, и все будут довольны, я гарантирую это.

How to: Ænglisc sprǣc

  • Заменяем местоимения: you (ты) на thou, your (твой) на thy (или thine, по аналогии с my/mine), you (тебя, винительный падеж) на thee. И поныне в некоторых местечках Британии люди всё ещё говорят друг другу «thou art fool».
  • Заменяем артикль the на ye. Оригинально и православно до изобретения печатного станка было писать определенный артикль кровью норманнов как Þе. Книгопечатание и прочая ересь завезлись в Британию гутенбергами и прочими мефодиями на стопицот лет позже, и на их Das Auto станках кавайной варяжской руны «Þ» не было, поэтому немцы придумали хитрый план печатать вместо нее отдаленно похожую в готическом начертании букву 'y".
  • Заменяем на римский манер «U» на «V» — «U» дифференцировалась от «V» довольно поздно и долгое время почти не употреблялась.
  • Добавляем архаичные окончания к глаголам: -est после thou; -eth после he, she и it; -en после they[1]. Вообще, можете добавлять их куда угодно и как угодно, всё равно никто не поймёт, современные англичане вовсе отвыкли от личных окончаний глаголов.
  • Издеваемся над множественным числом: окончание -n (-en) во множественном числе встречается весьма редко, но кого это волнует? Ориентироваться стоит на современные исключения по образованию множественного числа: children (два множественных числа в одном!), feet, mice и прочие. Они как раз и есть примеры ныне отмерших форм.
  • Модифицируем прилагательные (и не только прилагательные, а все остальные слова тоже, чтобы звучало по-боѧрски): подписываем в конце -e (особенно во множественном числе). Ye goode olde Englande loveth thee, thou little wankere.
  • Желательно использовать сочетание ae всюду, где «А» звучит как [e].
  • Укорачиваем глаголы: в английских глаголах много ненужных гласных. Стоит укоротить meet до met, lead до led и так далее. Выглядеть будет намного кошернее, хотя никакого отношения к глаголам тех времен не имеет. For þe græth justice: доукорачивались, теперь долбят таблицы неправильных глаголов.
  • Многие штуки из среднеанглийского языка, не дошедшие до современного английского, есть в современном немецком. Так что, если знаем немецкий, бежим приделывать его конструкции к английскому: приделываем к глаголам немецкие окончания, склоняем существительные по немецким правилам, если существительное похоже звучит в английском и немецком, пишем немецкий вариант, и так далее. Конечно, со среднеанглийским опять же мало связано, но для боѧрскаго английского не столь важно.
  • И так далее (см. ссылки). Получившаяся смесь лишь слегка походит на Middle English (времен его заката) и уж тем более на Old English, but nobode giveth an fukk.

Подобную обработку (разумеется, с соблюдением правил) применяют, например, для стилизации переводов того же Чосера на современный английский, в которых можно обнаружить -eth там, где в оригинале стояло -s. А разгадка проста: в своё время различные окончания глаголов и прочие морфологические признаки употреблялись на равных в различных диалектах, а то и внутри одного диалекта; со временем же одни формы вытеснили другие, за которыми понемногу закрепился статус архаических. Этим и пользуются переводчики на новоанглийский, которые, по сути, делают то же, что и творцы фотожаб — разбавляют тексты архаизмами, чтобы звучали понятно, но в то же время не чересчур современно.

Галерея


Примечания

  1. Сравните русские -ешь/-ишь после ты; -ет/-ит после он, она, оно. Общие корни с каменного века

См. также

Ссылки


ae:Bayeux Tapestry en.w:Bayeux Tapestry w:Ковер из Байё

Loading comments...