Russian Reversal
— Что такое капитализм?— Это эксплуатация человека человеком! — А социализм? — Наоборот!
Czasem dzwony kołyszą dzwonnikiem
Станислав Ежи Лец
Можете назвать «Начало» усложнённой видеоигрой с той оговоркой, что не вы играете в неё, а она играет вами
Кинокритик о фильме «Начало»
In Soviet Russia (В Советской России) все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. В принципе, каждое изречение про Советскую Россию должно состоять из двух частей: «В (нормальном мире) вы (делаете что-то). В Советской России (что-то делает) ВАС!» На практике первая часть для краткости опускается.
В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Согласно канонам, фраза всегда должна заканчиваться «YOU!!», причем «YOU» («вас») пишется прописными (или заглавными) буквами, фраза завершается двумя, обязательно курсивными, восклицательными знаками (из чего следует, что приведённая в статье иллюстрация канону не соответствует).
Составляются по незамысловатым правилам:
- «In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!».
- «В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!».
Например:
- «In Soviet Russia, Russia Soviets YOU!!».
Примеры
Russian Reversal может применяться как сам по себе (вся фраза или её вторая половина), так и в качестве ответа на чье-то утверждение. Пользы никакой, зато весело.
Примеры:
- «In Mozilla, you keep tabs on your browser. In Soviet Russia, browser keeps tabs on YOU!!».
- «In Soviet Russia, Portal goes through you».
- «In Soviet Russia, Cake eats a girl».
- «In Soviet Russia, game pre-orders you».
- «In Soviet Russia, functions calculate derivatives of YOU!!».
- «In Soviet Russia, priests get raped by children».
- «In Soviet Russia, brain fucks you!!».
- «In Soviet Russia, meme forces you!!».
- «In Soviet Russia, Pills grab Louis».
- «In Soviet Russia, All your us are belong to base».
- «In Soviet Russia, Cat burns you [1]».
- «In Soviet Russia, torch burns you».
- «In Soviet Russia, Loli beats you».
- «In Soviet Russia, sandwich EATS YOU!».
- «In Soviet Russia, the rudder is not located in right side!».
- «In Soviet Russia, song sings you!».
- «In Soviet Russia, the patient operates on the doctor!».
- «In Soviet Russia, Rings collect Sonics!».
- «In Soviet Russia, shareholders are elected by a board of directors!».
- «In Soviet Gallifrey, polarity reverses you!».
- «В Америке вы смотрите телевизор. В Советской России телевизор смотрит ВАС!!».
- «В Америке вы имеете право. В Советской России право имеет вас!!».
- «В Америке вы делаете работу. В Советской России работа делает вас!!».
- «В Америке вы депортируете иммигрантов. В Советской России иммигранты депортируют вас!!».
- «В Америке достают кролика из шапки. В Советском Союзе достают шапку из кролика!!».
- «В Америке техподдержка помогает пользователям. В Советской России пользователи помогают техподдержке!!».
- «В Америке вы имеете автомобиль. В Советской России автомобиль имеет ВАС!!».
- «В Америке честные компании борются с пиратами. В Советской России пираты борются с честными компаниями».
- «В Америке результаты выборов определяют президента. В России президент определяет реWAIT, OH SHI--».
- «В Советской России дверь выпиливает ВАС!!».
- «В Советской России суп поглощает Вас!!».
- «В Советской России еда ест тролля».
- «В Советской России мусор подбирает Вас!!».
- «В Советской России анализы сдают тебя!!».
- «В Советской России вода затекает в кран!».
- «В Советской России зерно ест голубей!».
- «В Советской России девушка напоит и изнасилует тебя!».
- «В Советской России аптека врезается в вертолёт».
- «В Советской России центры сертификации электронных подписей фальсифицируют электронную подпись».
- «В Советской России нарушитель вымогает взятку у гаишника».
- «В Америке вы стреляете лисиц, в Советской России лисица стреляет в вас».
- «Во всём мире марлевые повязки носят, чтобы не заражать остальных, а в Советской России — чтобы не заразиться самому».
- «В South Park сволочи постоянно убивают Кенни. В Советской России Кенни постоянно убивает сволочей».
- «В Советской России посылка получает ТЕБЯ!!».
- В Америке ваш пост огорчает негров. В Советской России ваши негры огорчают пост.
- «In Soviet Russia, space explores YOU!!» (из комментариев к ролику на YouTube о челябинском метеорите).
- «В Советской России выкуп за сына платят его похитители».
- «В Америке вы грабите банки, в Советской России банки грабят вас!!».
- «В Америке у некоторых людей две личности, в Советской России у некоторых личностей есть два человека».
- «В Америке волонтёры оказывают вам помощь, в Советской России вы оказываете помощь волонтёрам».
- «В Америке полицейские ловят мигрантов, ворующих колеса у автомобилей, в Советской России мигранты ловят полицейских, ворующих колеса у автомобилей».
- «В Америке вы стреляете в зомби, в Советской Украине зомби стреляют в вас!».
- Марксистская классика: «В буржуазных странах буржуазия подавляет пролетариат. В Советской России пролетариат подавляет буржуазию».[1]
- «Если вы не занимаетесь политикой — политика занимается вами» — древняя мудрость, неоднократно перефразированная. По одной из версий восходит к Периклу.
- «Если я тебе засуну палец в жопу, то ты будешь иметь палец в жопе и я буду иметь палец в жопе, но это далеко не одно и то же». Базовый постулат теории относительности.
- «Раньше, чтобы увидеть жопу, надо было отодвинуть трусы. Теперь, чтобы увидеть трусы, надо раздвинуть жопу». Народная мудрость, впервые услышала аффтаром в пересказе Р. Трахтенберга.
Also:
- Из лекции по философии: «Не мы объясняем Пушкина, а Пушкин объясняет нас!».
- «Не Россия вошла в ВТО, а ВТО вошло в Россию».
- В песне «Dinner for one» группы «Amity in Fame» есть фраза «In Russia food eats you».
- У диджея Marcus Schossow есть трек в стиле прогрессив транс, который так и называется «In Russia Vodka Drinks You».
- В Гриффинах, в серии «Theres something about Paulie» GPS в машине говорит «In Soviet Russia, car drives you».
- В Watch Dogs, если взломать табло, то среди надписей есть шанс увидеть «В Советской России за CtOS следят».
- «Battlefield Friends», нуб, играющий за команду РФ: «В моей стране Battlefield хакает тебя!».
- "In Russia, game plays YOU!!!" - одна из catch-phrase, произносимых рьюсской тьежелоэтльйеткой Зарьей из Шиззардовского Overwatch.
Внезапно, ПРОФИТ:
- In USA, Matrix has you. In Soviet Russia, you have Matrix.
- В Америке Большой Брат следит за тобой. В Советской России вы следите за Большим Братом.
Забавно, что на том же принципе построены некоторые из «фактов» о Чаке Норрисе. Например:
- Чак Норрис убил два камня одной птицей.
- Как-то раз о ногу Чака Норриса споткнулся бордюр.
- Чак Норрис может бумагой разрезать ножницы.
Происхождение мема
Но совсем не таков был Гай Юлий Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.Н. Старохамским.
Гай Юлий Старохамский пошёл в сумасшедший дом по высоким идейным соображениям. — В Советской России, — говорил он, драпируясь в одеяло, — сумасшедший дом — это единственное место, где может жить нормальный человек.
— И. Ильф, Е. Петров, «Золотой телёнок»
Шутка про Советскую Россию была придумана ещё до интернета, а популяризована Яковом Смирновым — комиком, выходцем из Одессы, эмигрировавшим в Америку в восьмидесятых. В середине восьмидесятых Смирнов был очень популярен на американском телевидении, а шутка про Советскую Россию стала его коронным номером (однако он не использовал слово Советская, говоря просто — Russia, пока СССР не распался).
Оригинальная шутка, судя по всему, звучала так: «In Los Angeles, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find YOU!». На русский, увы, дословно не переводится из-за игры слов: «party» — «компания», «вечеринка»; «Party» — «политическая партия» (Та Самая). Хотя, адаптация: «В Лос-Анджелесе ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» — вполне годная для передачи оригинального смысла.
Для сравнения, на той же игре слов построена следующая шутка: «The first time when I went to a restaurant, the waiter asked me: „How many people are in your party?“, and I answered: „More than 600 000 000 people“». Переводится как: «Когда я впервые услышал вопрос официанта в ресторане „Сколько человек в Вашей компании“, я ответил: „Более 600 000 000“». Официант употребил слово «party» в значении «тусовка, группа людей», а рассказывающий понял его в значении «политическая партия».
Первые «русские перевёртыши», как правило, носили антиутопический, оруэлловский характер, например: «In America, you watch TV. In Soviet Russia, TV watches you!». Впоследствии этот антиутопический смысл шутки был по большей части утерян.
Ещё одна версия о происхождении, цитируем:
Отцом этой вечнозеленой хохмы оказалась более уважаемая в мире комедии личность. Боб Хоуп! Вот что я вычитал в его книге I Owe Russia $1200, изданной в 1963-м.
Поселившись в гостинице «Украина», Боб первым делом занялся выискиванием «жучков». Самым подходящим местом для подслушивающего устройства в номере был большуший телевизор. Тщательный осмотр телевизионного ящика ничего не дал, но осадочек остался. Когда Боб вернулся в Штаты, один из репортеров спросил его, есть ли в России телевидение. «Есть, — нашелся Хоуп. — Но это оно смотрит тебя». («Yes. But it watches you») Хоуп между делом замечает, что эта шутка о советском телевидении стала одной из его самых цитируемых. Потом, видимо, она затаилась лет на двадцать, пока в середине восьмидесятых ее не оживил Яков Смирнов, чтобы затрахать до смерти.
IRC
Если кто-то на Freenode задетектит русского, тут же пойдут тонны подобных шуток. Also, на Youtube эпизод RWJ так и называется «In Soviet Russia». Nostalgia Critic тоже в курсе: в обзоре на Superman 4, где главный герой невозбранно говорит в открытом космосе, NC иронично замечает: «В Советской России физика нарушает тебя!»
В литературе
До сих пор наблюдения показывали, что миллионы раз человек копал картошку;
но не исключено, что один раз из миллиарда случится наоборот и картошка будет копать человека.
— Станислав Лем, «Звездные дневники Ийона Тихого»
Ветер стих так же внезапно, как начался.
— Что это? — спросил Максим. — А ты что, не понял? — Переспросил Никита с некоторым, как показалось Максиму, злорадством. — Это нас в косяк забили.
— Виктор Пелевин, «Жизнь насекомых»
— Ага, вот где ошибка. Тут написано не «Клейпучку пьют все», а «Клейпучка пьет всех». Спутал подлежащее. Это уже другое дело. Должно быть, хелги всасывали жидкость через поры своего тела. Естественно, они предпочитали не пить, а быть выпитыми.
— Роберт Шекли, «Где не ступала нога человека»
В кино
Why does a dog wag its tail? Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog
— Фильм «Wag The Dog»
— Есть такое слово: «надо»!
— А я тогда присягу принимать не буду! — Эх, дружок, молод ты… Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя! Прапорщик, запишите эти простые, но, в то же время, великие слова.
— Фильм «ДМБ»
Я не читаю сценарий, это сценарий читает меня!
— Фильм «Tropic Thunder» («Солдаты неудачи»)
Who washes the towel? The towel washes me!
— New Girl, 11th episode
В фильме «Очень страшное кино 2» Мелкий поливает коноплю, чтобы она быстрее выросла и он мог её скурить, но конопля вырастает и решает сама скурить Мелкого.
— This year I'm getting paid. Hammond's check cleared, or I wouldn't go on this wild-goose chase.
— You're going to the only place where the geese chase you.
— Фильм «The Lost World. Jurassic park II»
— My father can't play piano.
— No need to. This piano plays me!
— «Coraline»
Не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника!
— «Гарри Поттер»
Мы не высадились на Плимутский камень, это Плимутский камень высадился на нас!
— Сериал «Меня зовут Эрл», s04e01
Sometimes you eat the bear … and sometimes the bear eats you.
— «The Big Lebowski»
Things you own end up owning you.
— Фильм «Бойцовский клуб»
Американцы уходят, не прощаясь, а русские прощаются, но не уходят.
— «Полицейская академия 7»
В Советской РоссииКассиопее ТЫ восстаешь против роботов!
В музыке
The things you own, own you
— Papa Roach — Between Angels and Insects
I don't like the drugs, but the drugs like me
— Marilyn Manson — I Don't Like the Drugs
Don't waste your time or time will waste you
— Muse — Knights Of Cydonia
The mask you wear is wearing you
— Trapt — Everything To Lose
You've got nothing and nothing's got you
— Shawn McPherson — Suffer (Devil May Cry 3 OST)
Человек, проглотивший дерево, превращается в дерево, проглотившее человека
— Сплин — Человек и дерево
Это не обычная музыка … Её можно всё что угодно, только не слушать … Она сама будет вас слушать!
— Псой Короленко — Гордое имя Петух
Галерея
-
-
1938 год. Безупречная иллюстрация сабжа
-
И даже Бэтмен
-
В буржуйской Америке когда-то делали гранатомёт с подствольным автоматом.
-
Инвертированный мост.
Видеогалерея
Примечания
- ↑ Ленин в своём труде «Государство и революция» (1917) отмечает концепцию как хорошую и годную по целому ряду причин. Поскольку в меме упоминается не СССР, а именно молодая советская республика, огрызок Царской России, ещё не успевший заново обрасти спиногрызами, можно предположить что именно большевистские лозунги «грабь награбленное» и «угнетай угнетателей» являются предтечами сабжа.
Ссылки
- Статейка про видящий зомбоящик, поданная как апрельская шутка — Кое-кто видит тебя, Анон!
- Суровая правда про советсткие пиченьки.
- In Soviet Russia tetris plays you!
- IRL: Ипотека оплачивает вас.
- Serbian reversal.
- В Киеве протестующие применили против милиции слезоточивый газ.
- В Непале кобра умерла от укуса человека.
- Захватчиком самолета оказался пилот.
- Сборка Самоконтролируемых Самоотстраняемых Роботов — СССР.
См. также
w:Советско-американская инверсия en.w:Russian Reversal ae:In Soviet Russia... tv:RussianReversal